Edward - Schottische Ballade

Moderator: Cpt Bucky Saia

Noriel de Morville
Beiträge: 1653
Registriert: 30. Sep 2005 19:19

Edward - Schottische Ballade

Beitrag von Noriel de Morville »

Edward

“Why does your brand so drop with blood,
Edward, Edward?
Why does your brand so drop with blood,
And why so sad go ye, O?”
“O I have killed my hawk so good,
Mother, mother;
O I have killed my hawk so good,
And I have no more but he, O.”

Your hawk’s blood was never so red,
Edward, Edward;
Your hawk’s blood was never so red,
My dear son, I tell thee, O.”
“O I have killed my red-roan steed,
Mither, mither;
O I have killed my red-roan steed,
That went so fair and free, O.”

“Your steed was old, and ye have more,
Edward, Edward;
Your steed was old, and ye have more,
Some other dole ye dree, O.”
“O I have killed my father dear,
Mither, mither;
O I have killed my father dear,
Alas, and woe is me, O!”

“And what penance will ye dree for that,
Edward, Edward?
What penance will ye dree for that,
My dear son, now tell me, O.”
“I’ll set my foot in yonder boat,
Mither, mither,
I’ll set my foot in yonder boat,
And I’ll fare o’er the sea, O.”

“And what will ye do with your towers and your hall,
Edward, Edward?”
And what will ye do with your towers and your hall,
That were so fair to see, O?”
“I’ll let them stand till down they fall,
Mither, mither;
I’ll let them stand till down they fall,
For here never more must I be, O.”

“And what will ye leave to your bairns and your wife,
Edward, Edward?
And what will ye leave to your bairns and your wife,
When ye go o’er the sea, O?”
“The world’s room: let them beg through life,
Mither, mither;
The world’s room: let them beg through life,
For them never more will I see, O.”

“And what will you leave to your o'd mither dear,
Edward, Edward?
And what will you leave to your o'd mither dear,
My dear son, now tell me, O?”
“The curse of hell from me shall ye bear,
Mither, mither;
The curse of hell from me shall ye bear,
Sic counsels ye gave to me, O!”

Sinngemäße Übersetzung:

Dein Schwert, wie ist's von Blut so rot?
Edward, Edward!
Dein Schwert, wie ist's von Blut so rot?
Und gehst so traurig da? O!

Ich hab geschlagen meinen Geier tot,
Mutter, Mutter!
Ich hab geschlagen meinen Geier tot,
Und das, das geht mir nah. O!

Deines Geiers Blut ist nicht so rot,
Edward, Edward!
Deines Geiers Blut ist nicht so rot,
Mein Sohn, bekenn mir frei. O!

Ich hab geschlagen mein Rotroß tot,
Mutter, Mutter!
Ich hab geschlagen mein Rotroß tot,
Und's war so stolz und treu. O!

Dein Roß war alt und hast's nicht not,
Edward, Edward!
Dein Roß war alt und hast's nicht not,
Dich drückt ein andrer Schmerz. O!

Ich hab geschlagen meinen Vater tot!
Mutter, Mutter!
Ich hab geschlagen meinen Vater tot,
Und das, das quält mein Herz! O!

Und was wirst du nun an dir tun,
Edward, Edward?
Und was wirst du nun an dir tun,
Mein Sohn, das sage mir! O!

Auf Erden soll mein Fuß nicht ruhn!
Mutter, Mutter!
Auf Erden soll mein Fuß nicht ruhn!
Will wandern übers Meer! O!

Und was soll werden dein Hof und Hall,
Edward, Edward?
Und was soll werden dein Hof und Hall,
So herrlich sonst, so schön? O!

Ach immer steh's und sink und fall!
Mutter, Mutter!
Ach immer steh's und sink und fall,
Ich werd es nimmer sehn! O!

Und was soll werden aus Weib und Kind,
Edward, Edward?
Und was soll werden aus Weib und Kind,
Wann du gehst übers Meer? O!

Die Welt ist groß, laß sie betteln drin,
Mutter, Mutter!
Die Welt ist groß, laß sie betteln drin,
Ich seh sie nimmermehr! O!

Und was soll deine Mutter tun,
Edward, Edward?
Und was soll deine Mutter tun,
Mein Sohn, das sage mir? O!

Der Fluch der Hölle soll auf Euch ruhn,
Mutter, Mutter!
Der Fluch der Hölle soll auf Euch ruhn,
Denn ihr, ihr rietet's mir! O!

Zurück zu „Horrorliteratur“