sitting at the edge of the world

Antwort erstellen

Bestätigungscode
Gib den Code genau so ein, wie du ihn siehst; Groß- und Kleinschreibung wird nicht unterschieden.

BBCode ist ausgeschaltet
Smilies sind ausgeschaltet

Die letzten Beiträge des Themas
   

Ansicht erweitern Die letzten Beiträge des Themas: sitting at the edge of the world

von Miemo » 4. Jan 2008 13:36

Danke für das Kompliment und die Auf- bzw. Ermunterung, weiterzumachen, Ahri.

:re :knuddel: :

LG
Miemo

von Ahriman » 4. Jan 2008 07:26

Ich finde es toll, Miemo, das du hier so viele Gedichte reinstellst. Ich muss wirklich sagen das ich die meisten wirklich sehr schön finde. Auch dieses wieder :) Mach weiter so :knuddel:

mfg
Ahriman

von Eirias » 31. Dez 2007 15:03

Ich habe ja auch gar nicht an der Richtigkeit der englischen Grammatik gezweifelt, sondern wollte damit nur feststellen, dass es sich für mich flüssiger anhören würde, wenn Past Tense statt Present Perfect verwendet würde und das ist einfach eine subjektive Meinung.

Miemo hatte bestimmt einen guten Grund es genau so zu schreiben und nicht anders. Ausserdem gibt es so etwas wie dichterische Freiheit und da würde ích nie jemandem reinreden. Gedichte sind etwas sehr persönliches und ich finde es fantastisch, dass es Menschen wie Miemo gibt, die sich trauen uns ihr inneres zu offenbaren, indem sie den Mut aufbringen ihre Gedichte zu veröffentlichen.

von Fallen Angel » 31. Dez 2007 11:22

Eirias hat geschrieben: "i have heard you saying"

genommen hast statt " i heard you saying"?
Aus meiner Sicht liest sich das Gedicht doch recht flüssig (und verständlich) und die Form die Miemo genommen hat, stimmt auch. Weil dadurch kommt eine andere Zeitform zustande, die ich persönlich (wahrscheinlich, da ich sowas eh nciht kann) auch genommen hätte.

von Eirias » 31. Dez 2007 00:15

Blöde Frage, aber der Titel kommt mir so bekannt vor. Gibt es ncih tauch ein Lied, das so heißt oder so ähnlich?


ansich gefällt es mir sehr gut, allerdings würde mich interessieren, warum du

"i have heard you saying"

genommen hast statt " i heard you saying"?
Irgendwie hab ich das Gefühl, dass das 2have" den Wortfluß hemmt. Allerdings ist das eine rein subjektive Sicht und du hattest wahrscheinlich einen guten Grund es mit reinzunehmen... und wer bin ich schon, etwas zu kritisieren, was cih wahrscheinlich nicht mal halb so gut auf deutsch hinbekommen würde.

Grüße Eirias


Gruß Eirias

von Fallen Angel » 30. Dez 2007 22:03

Klingt gut! Hat so was dramatisches. Kann ich nicht erklären außer mit den Worten: mir gfällts!

sitting at the edge of the world

von Miemo » 21. Dez 2007 06:25

i have heard you saying
you have done it for me
one last melody playing

love is more than a word
life is more than a pain
words are more than a sword
death is ending this crazy game

i have heard you saying
you have done it for me
one last melody playing
i have done it for you

fear is more than a feeling
sitting at the edge of the world
alone
so
alone

i have heard you saying
you have done it for me
one last melody playing
i have done it for you.

Nach oben